تعرف على.. تقديم الترجمة العربية لكتاب «كانيك» في معرض القاهرة الدولي للكتاب

كتبت :إيمان خالد خفاجي
شهد معرض القاهرة الدولي للكتاب اليوم تقديم الترجمة العربية لكتاب «كانيك»، أحد الأعمال البارزة في الأدب المكسيكي، وذلك في إطار التعاون الثقافي بين المكسيك ومصر، وبالتنسيق مع المركز القومي للترجمة.
وجرى تقديم الكتاب بحضور الدكتورة رشا صالح، مديرة المركز القومي للترجمة، إلى جانب عدد من الأكاديميين والمترجمين والمهتمين بالشأن الثقافي.
ومثّل المكسيك في الفعالية هيكتور أورتيجا، وزير مفوض والقائم بالأعمال بالإنابة لسفارة المكسيك في مصر، الذي أكد أن الترجمة الأدبية تمثل أداة مهمة لتعزيز التفاهم الثقافي بين الشعوب، مشيرًا إلى أن ترجمة كتاب «كانيك» إلى اللغة العربية تفتح المجال أمام القرّاء في مصر والعالم العربي للإطلاع على الأدب المكسيكي.
وأوضح أن اختيار كتاب «كانيك» يأتي لما يحمله من موضوعات إنسانية عامة تتعلق بالهوية والذاكرة والكرامة، وهي موضوعات ذات طابع عالمي.
كما أشاد هيكتور أورتيجا بدور المركز القومي للترجمة في دعم مشاريع الترجمة، وبالجهود التي بذلها المترجم محمد جمعة توفيق، إضافة إلى أعضاء لجنة تحكيم الدورة الثالثة لمسابقة ترجمة الأدب المكسيكي إلى العربية، الأستاذ الدكتور خالد عباس والأستاذ الدكتور خالد سالم. وأدار الفعالية علي عبد اللطيف.
وخلال الحدث، أتم الإعلان عن الإعداد لإنطلاق الدورة الرابعة لمسابقة ترجمة الأدب المكسيكي إلى اللغة العربية، حيث تم اختيار كتاب (قطرة الماء) للكاتب المكسيكي فينثي لينيرو ليكون العمل الذى سيتم ترجمته في الدورة المقبلة.
ويأتي هذا النشاط في إطار تعزيز العلاقات الثقافية بين المكسيك ومصر، والتأكيد على أهمية الثقافة كوسيلة للتقارب والحوار بين الشعوب.




