الرئيسيةمقالات الرأي

حسين لطيف يشعر : لِمَ رَمَيْتِني خارجاً ؟

 د . سالار التاوكوزي
د . سالار التاوكوزي

شعر: حسين لطيف

ترجمة عن الكردية: سالار التاوكوزي

١

رُمِيتُ إلى بطنكِ،

وأنتِ رَمَيْتِني خارجاً.

رأيت حلماً فسردته:

سجد لي القمرُ،

والشمسُ،

والكوكبُ معاً.

سردت حلمي فاشتعل حسد إخوتي،

واشتعل حسدهم فرَموني إلى البئر.

يا أمي، لو كنتِ تعرفين أن هذا سيكون مصيري،

هل كنتِ ترمينني خارجاً؟

٢

استمر في رؤية الأحلام،

لكن لا تحكيها لأحد.

الحلم للرؤية،

وليس للسرد.

٣

متعة السرد تأتي بعد متعة الرؤية،

يوسف اختار السرد على الرؤية.

لو لم يسرد حلمه،

هل كان سيُرمى في البئر؟

أم بسبب سرد الحلم وُضع هناك؟

٤

الشعر ترجمة الرؤية إلى كلام،

ومن يترجم الحلم

إما أن يصبح يوسف،

أو بودلير.

٥

كل سؤال عن حياتي

يذكرني بصرصور

ينام في فراش نومي،

أو يتسلق ساق طاولة طعامي.

٦

أرى حلمًا:

امتلأ بيتي بالصراصير.

فسّر راهب حلمي فقال:

قدرك هو الوحدة،

أو الانتحار.

٧

في الوقت نفسه،

أرى الحلم وأسرده،

دون أن أنوي أن أكون نبيًا أو شاعرًا.

٨

ألم يكن بناء الحضارة ممكنًا

دون كبت الحلم وخنق السرد؟

أليس خوف الحضارة من رؤية الحلم

وسرده

هو خوفها من بزوغ شمس حضارة جديدة؟

٩

اللغة لا تسع كل تلك الأحلام،

آذان الإخوة لم تُخلق لسماع أحلامي.

يا أمي، لماذا رميتني خارجاً؟

أعيديني إلى رحمك،

بينما لا يزال هناك وقت،

إن استطعتِ.

………………………………………………………………………

النص الکردي للشعر

بۆ فڕێت دامە دەرەوە؟

هۆنراوەی: حوسەین لەتیف

١

فڕێدرامە ناوسکی تۆوە،

تۆش فڕێت دامە دەرەوە.

خەونم بینی و گێڕامەوە:

هەیڤ و

هەتاو و

هەسارە

پێکەوە کڕنووشیان بۆ بردم.

گێڕامەوە و… براکانم ئیرەییان داگیرسا،

ئیرەییان داگیرساو فڕێیان دامە بیرەوە.

دایکە، بتزانیبا، ئەم چارەنووسەم دەبێت،

هەر فڕێت دەدامە دەرەوە ؟

٢

بەردەوامبە لە خەونبینین،

وەلێ بۆ کەسی باس مەکە.

خەون بۆ بینینە،

نەک بۆ – گێڕانەوە.

٣

چێژی گێڕانەوە لە دوای چێژی بینین دێت،

یوسف چێژی بینینی بە چێژی گێڕانەوە گۆڕییەوە.

یوسف گەر خەونەکەی نەگێڕایەتەوە،

هەر فڕێ دەدرایە ناو بیرەوە ؟

بەڕاست بەهۆی کامیانەوە خرایە ناو بیرەوە؟

٤

شیعر وەرگێڕانی بینینە بۆ وتن،

ئەوەی خەون وەربگێڕێت

یان دەبێت بە یوسف،

یان بۆدلێر.

٥

هەر پرسیارێک لە بارەی ژیانمەوە،

سیسرکێکم یاد دەخاتەوە

لەناو نوێنی خەوەکەمدا دەخەوێت،

یان بە قاچێکی مێزی خواردنەکەمدا هەڵدەزنێت.

٦

خەون دەبینم،

ماڵەکەم پڕبووە لە سیسرک،

ڕاهیبێک خەوپەرژێنی بۆ کردم و وتی:

چارەنووسی تۆ تەنیاییە،

یان

خۆکوشتن.

٧

لە یەک کاتدا:

خەون دەبینم و خەون دەگێڕمەوە،

بەبێ ئەوەی نیازم بە پێغەمبەرایەتی و شاعیربوون هەبێت.

٨

ئایا شارستانیەت بەبێ چەپاندنی خەون و

بەبێ تاساندنی گێڕانەوە چێ نەدەکرا ؟

ئایا ترسی شارستانیەت لە خەون بینین،

لە گێڕانەوەی خەون،

ترس نییە لە دەرکەوتنی هەتاوی ژیارێکی نوێ؟

٩

زمان جێگای ئەو هەموو خەونەی تێدا نابێتەوە،

گوێی براکان بۆ بیستنی خەونەکانی من نەکراون.

دایکە: بۆ فڕێت دامە دەرەوە ؟

بمخەرەوە ناو ڕەحمی خۆت،

تا کات ماوە،

گەر دەتوانیت.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى